top of page

Awareness — сознавание: в помощь переводчику

  • 30 авг. 2022 г.
  • 1 мин. чтения

Англ. термин awareness в контексте современной западной психологии и некоторых медитативно-созерцательных традиций означает нечто вроде непрерывности субъективного переживания, континуальности опыта сознания (а не, скажем, «осведомленность»).


ree

Иногда термин awareness переводят как «осознанность», но во многих контекстах уместнее «осознавание» или, скорее, «сознавание»: ведь «осознавание» — от гл. «осознавать», что подразумевает когнитивную, интеллектуальную рефлексию, тогда как «сознавание» может означать и просто сознательную регистрацию феномена/переживания как такового, без рефлексии и размышлений по этому поводу (именно последнее зачастую и имеется в виду в созерцательных традициях, которым принадлежат авторы книги, и в психологии).


Часто встречается мнение, будто «сознавание» звучит не по-русски, в отличие от слова «осознавание». Это не так. Слово «сознавание» в действительности не является неологизмом и использовалось еще в XIX в. — например, писателем-мыслителем Ф. М. Достоевским (1821–1881) и педагогом К. Д. Ушинским (1823–1871). В XX в. это слово также использовалось различными авторами (включая А. Белого и советских психологов и педагогов).


Термин «сознавание» в гештальт-терапии (сформировавшийся под влиянием и буддийских созерцательных традиций) разъясняется, например, в работе:


Папуш М. Психотехника экзистенциального выбора. М.: Институт Общегуманитарных Исследований, 2001. С. 15–17, 30–31.


См. также

© 2017–2025 «Transcendelia. Блог Евгения Пустошкина».

  • Vkontakte - Black Circle
bottom of page